my translation:
A song, a new poem and a cup of wine.
Another year passes, the old weather returns at this pavilion's deck.
The evening sun lowers in the west; how many times to return again?
There is nothing but the blossoms falling away.
Like meeting an acquaintance, a swallow returns.
In this small garden, I pace in solitude along the fragrant path.
浣溪紗
一曲新詞酒一杯
去年天氣舊亭臺
夕陽西下幾時回
無可奈何花落去
似會相識燕歸來
小園香徑獨徘徊